最近,“city不city”成為全球互聯網的熱門話題。
受144小時過境免簽的推動,大量外國游客來華體驗“特種兵旅游”,在全球掀起一股“China Travel”熱潮,外網油管博主也掌握了流量密碼開啟中國旅游宣傳熱潮。
據國家移民管理局數據顯示,2024上半年全國各口岸入境外國人數量為1463.5萬人次,同比增長了152.7%,大量外籍游客來華隨之帶來的最大問題,則是多語種交流障礙,盡管在中國在入境及公共設施上增設大量雙語標識來解決基本需求,但外國人在華看展、逛博物館、購物對話交流等都需要流暢便捷的翻譯,來提升China Travel的體驗。
跨語言翻譯需求的增加,讓AI翻譯在這個時候進入了普羅大眾的視野,AI翻譯開始從高端外語會議室、會場走入尋常百姓的日常生活交流中,并以便捷性、高效性、可復制及多場景適配等優點,給這把China Travel的City Walk點了一把火,AI翻譯在中國市場發展已久, 除教育傳媒涉及的文字翻譯、文檔翻譯外,語音翻譯成為涉外活動中最常見的翻譯技術形式,在中國AI翻譯的應用上,涉外商務會議是最早也是最典型的AI翻譯應用場景,如中國最大的涉外展會之一的中國國際進口博覽會,以及近年來受AI大模型技術發展備受關注的世界人工智能大會,已在會中使用AI同傳翻譯多年,不僅提升了會議的時間效率,大屏翻譯字幕+耳機AI同聲傳譯創新形式,也為國際會議的創新增色不少。
而在中文與外語的翻譯技術上,中國本土的翻譯品牌似乎要比谷歌等外國企業更懂中文,這里就不得不提這家以翻譯產品著稱的AI企業科大訊飛。
意外走出商務會議室,AI翻譯“誤”入二次元
科大訊飛旗下的標桿翻譯產品“訊飛同傳”是業內最早的AI同傳產品,基于人工智能國家隊的身份,訊飛同傳先后在北京冬奧會/冬殘奧會、布達佩斯田徑世錦賽等國際賽事上提供獨家同傳翻譯服務。根據科大訊飛公開資料顯示,疫情之后跨境交流逐步恢復,2023年訊飛同傳的翻譯服務時長同比增長812%,此外隨線上直播、線上遠程會議用戶行為習慣的變化,訊飛同傳在線服務場次提升驚人的502%,與之對應的是,個人用戶的需求也有了微妙的變化,不再局限于商務會議,而是拓展至旅游、文化交流、演藝等文娛場景。
除商務會議外,訊飛同傳一直在文化傳播領域與TEDx等文化組織合作,為線下演講類社群活動提供無障礙轉寫翻譯服務,而今年剛結束B站“二次元春晚”BML2024的現場,則是讓訊飛同傳這個被貼有高端、嚴肅、商務標簽的AI翻譯,“下凡”和二次元群體一起為熱愛狂歡了一把。
本次BML2024是B站首次線下“無障礙”現場,舞臺上三塊大屏幕在外籍嘉賓與粉絲交流互動時,可實時呈現日中雙語字幕,讓現場觀眾可實現無障礙觀影。而本次合作,是科大訊飛的第四次合作,此前雙方在B站英雄聯盟S11、MSI、英格蘭足總杯線上直播間,首創業內“無障礙直播間”概念,為線上觀看直播的受眾提供中、英實時字幕模式,為聽障用戶提供更貼心的無障礙服務。而訊飛同傳的AI敏感詞過濾、熱詞優化等技術,也為直播活動提供內容安全機制的保障。
BML2024現場,《進擊的巨人》主題曲演唱者樋口愛直言:“我現在用日語說話,擔心大家沒有辦法理解我的意思,但是現場有翻譯,非常感謝(訊飛同傳)翻譯,我覺得語言非常困難,希望能夠跨越語言的限制,讓大家感受到歌曲的魅力。”
一方面,文娛市場的復蘇肉眼可見,特別是線下演藝發展得如火如荼,中國演出行業協會的數據顯示,2024年上半年全國營業性演出(不含娛樂場所演出)場次為25.17萬場,同比增長30.19%;觀眾人數為7910.13萬人次,同比增長27.10%。此背景下,無論是外賓登場表演或是買票入座欣賞,訊飛同傳都可以提供助力,讓其同步享受文化藝術的魅力,從而持續釋放商業價值的潛力。
另外一方面,隨著國際地位的不斷提升,中國的短劇、直播、脫口秀、音樂會、綜藝節目等在海外互聯網上備受關注,隨之而來的則是相關的翻譯需求,普通翻譯無法提供沉浸感和便捷高效,但外國人借助訊飛同傳即可完美避開上述問題,真真切切感受中國文娛的精髓。
國際大會標配的AI翻譯,名副其實么
AI同傳作為國際商務會議的標配,起初被認為是會務主辦方“撐門面”的炫技設備,但隨涉外活動的增多,單一的英中翻譯已經無法滿足全球多語種地區交流需求時,訊飛同傳的9國實時同傳讓業內對AI翻譯有了新的效率感知,在同一場域實時同頻高效地完成多語種翻譯,讓全球跨語種主體可以無障礙溝通,大大提升了國際合作交流的效率。
在多語種支持上,訊飛同傳目前主流支持的是中英文外的主流小語種(日韓俄德法西阿),這9種主流語言不僅支持會務服務形式的同傳,也支持企業及個人用戶的SaaS產品應用,用戶下載訊飛同傳PC客戶端或APP即可體驗使用。而應用場景相對聚焦的區域性小語種如泰語、越南語、粵語等,訊飛同傳則是會結合活動性質,借助AI訓練優化為用戶提供更聚焦的定制服務。除語種支持豐富外,AI在內容學習的速度上也逐年提升,訊飛同傳在活動服務前,可根據活動類型、主題進行自主訓練,以提升對應專業領域的翻譯準確性。
在AI翻譯產品的應用上,國際市場似乎起步更早,根據公開資料顯示數十家世界五百強企業,已經開始使用訊飛同傳開啟全球業務跨國交流,而在AI同傳翻譯的應用領域上醫療、美妝、快消、基建等知名企業,也在AI翻譯產品上不斷長線借助AI提效,助力細分賽道冠軍業績的達成。
公開數據顯示,訊飛同傳廣泛服務于全球50多個國家與地區,為超過40萬場會議提供了技術支持,觸及觀眾人數突破4億。
星火大模型,為訊飛同傳提供堅實底氣
以上可見,訊飛同傳從場景中尋找剛需,再通過創新滿足剛需,從而夯實了先發優勢,而這背后離不開大模型的鼎力支持。
“不一定要贏,但一定要有”的戰略思考之下,有頭有臉的互聯網公司紛紛切入大模型賽道,打響了“百模大戰”。不過,不同公司的資金決心不一、算力儲備不同、技術底蘊限制,真正可以滿足從可用、迭代為實用、再迭代為好用的大模型屈指可數。訊飛星火大模型,就是其中的“優等生”。
從國內外12項大模型主流測試集的結果來看,訊飛星火V4.0在8個測試集中排名第一,在五大核心能力上全面超越了GPT-4 Turbo。科大訊飛董事長劉慶峰表示:“過去10年,從深度神經網絡出臺之后,科大訊飛一直引領著語音技術的發展。我們是全世界第一個讓語音識別超過了專業速記員水平的公司,像這種會議轉寫的情況,機器翻譯超過了99%的大學六級考生,通過了國家翻譯師資格考試。”
以訊飛同傳為例,訊飛星火V4.0加持之下,在中英文的算力、數據分析、后處理能力上大大提升,中英多場景識別準確率平均提升15%左右。
日前科大訊飛榮獲“國家科學技術進步獎一等獎”,這是過去十年人工智能領域首個國家科學技術進步獎一等獎。大模型底座給了終端產品應用的技術信心,而更重要的是科技的發展要與社會進步、人民生活的應用場景關聯起來,讓人民的生活因科技發展而美好。訊飛同傳從商務會議室,走入人民的文娛生活就是對科技應用價值的最好體現。
未來的AI翻譯會是什么樣子呢?屏幕前的您需要的翻譯產品,又是什么呢?
















渝公網安備 50010302003670號